Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Dec 2013 at 13:41

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

Technology giants Apple and Google have already detected this trend for long. Apple acquired Siri and added it to iPhone as a reaction. They understood the future of search on mobile would increasingly or even overwhelmingly be voice search. Google also acknowledges that people want more easy-using interfaces. Speech input has already been set as the primary interface on Google Now. However, to either company, Chinese language is a great obstacle barring on the beginning of their long journey.

“In China, users have had a hard time using Siri to get precise answers to certain questions. Siri often fails to deliver a satisfactory answer.” said Chaofei Fan, 25, now a software engineer at Chumenwenwen.

Japanese

ハイテク企業の巨人のAppleとGoogleは既に長い間この傾向を認識していた。Appleはその一つの答えとしてSiriを買収しiPhoneに組み込んだ。彼らはモバイルでの検索の未来は、これまで以上もしくは圧倒的に、音声検索になると理解していたのだ。Googleも利用者がより使いやすいインターフェースを望んでいることを分かっている。Google Nowの主要インターフェースは音声入力に既に設定されている。しかし両社どちらにとっても、中国語という言語は彼らの長い道のりの第一歩を阻む大きな障害である。

「中国のユーザはSiriを使って一定の質問に対する的確な答えを得るのに大変苦労しています。Siriは適切な答えを出せないことがよくあります。」と現在Chumenwenwenのソフトウェアエンジニアである25歳のChaofei Fan氏は述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/02/chumenwenwen-mobile-voice-search-application-aimed-at-chinese-market/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。