Translator Reviews ( English → Native Indonesian )
Rating: 62 / Native Indonesian / 1 Review / 29 Nov 2013 at 01:57
He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend.
There are two things he kept as secrets to the heroine.
The first one is a line that he cannot cross…
And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child….
Yuie: foxspirit
"It is my destiny to protect you..."
-A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions-
He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line.
His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits.
However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?
Dia adalah saudara dari sang tokoh utama, tetangga, dan lebih mudahnya - teman masa kecil.
Ada 2 hal yang dia rahasiakan dari sang tokoh utama
Yang pertama adalah garis yang tidak dapat ia lewati....
Dan yang satunya lagi adalah sesuatu yang Tomoyuki telah simpan jauh di dalam hatinya sejak ia masih kanak-kanak....
Yuie: Siluman Rubah
"Ini adalah takdirku untuk melindungimu..."
-Siluman yang cerdas dan ramah, yang tidak ada seorangpun dapat mengetahui niatnya yang sebenarnya-
Dia akan selalu menebarkan senyum di wajahnya, dan tidak ada seorangpun yang dapat mengetahui dasar lubuk hatinya.
Wujud aslinya, Ekor Sembilan, adalah yang tertinggi di kalangan Siluman Rubah.
Tetapi, untuk alasan apakah dia mengejar sang vampir, Cain, selama lebih dari 1000 tahun?
Reviews ( 1 )
"Ada 2 hal yang dia rahasiakan dari sang tokoh utama"
mungkin lebih baik
"Ada 2 hal yang dirahasiakannya dari sang tokoh utama"
"A line he cannot cross" mungkin sebaiknya "batasan yang tidak dapat ia lewati"
"Dan yang satunya lagi adalah sesuatu yang Tomoyuki telah simpan jauh di dalam hatinya"
menjadi
"Dan yang satunya lagi adalah sesuatu yang telah disimpan oleh Tomoyuki jauh di dalam lubuk hatinya"
"Siluman yang cerdas dan ramah, yang tidak ada seorangpun dapat mengetahui niatnya yang sebenarnya"
mungkin sebaiknya :
"Siluman yang cerdas dan ramah, dan tidak seorang pun dapat mengetahui niatnya yang sebenarnya"
"Dia akan selalu menebarkan senyum di wajahnya, dan tidak ada seorangpun yang dapat mengetahui dasar lubuk hatinya."
mungkin sebaiknya :
"Dia akan selalu memasang senyum di wajahnya, dan tidak seorang pun yang dapat mengetahui isi hatinya."
:) Good translation, just need a little adjustment to sound better for a fictional story
This review was found appropriate by 100% of translators.