Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 1 Review / 25 Nov 2013 at 19:45

Japanese

また、分かりにくいスペック表記で申し訳ございませんでした。
あなたの提案のとおり、価格を値下げいたします。
ギターの販売価格を$*にさせていただきます。
あなたのご意見をお知らせください。

また、このCLASSIC SeriesもB社のファクトリーの職人がハンドメイドで1本ずつギターを作成しております。とてもクオリティの高いギターです。
ボディサイドに1箇所、キズがあります。掲載写真の赤い矢印マークの部分です。中古ですので傷がありますのでご理解をお願い致します。

English

Also I apoligize the confusing spec discription.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me how you find it.

Also, this CLASSIK Series guitar is handmade by craftsman of B comoamy's factory one by one. a veery high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. On the red arrow mark on the picture on the website. Thank you for your understanding the second hand quality having a scratch.

Reviews ( 1 )

iluvsnoopy228 rated this translation result as ★★ 25 Nov 2013 at 22:26

original
Also I apoligize the confusing spec discription.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me how you find it.

Also, this CLASSIK Series guitar is handmade by craftsman of B comoamy's factory one by one. a veery high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. On the red arrow mark on the picture on the website. Thank you for your understanding the second hand quality having a scratch.

corrected
Also I apologize for the confusing spec description.
As you proposed, I'll give you a discount.
The price of the guitar is now $*.
Please tell me your suggestion.

Also, this CLASSIC Series guitar is handmade by craftsman of B company's factory one by one. It is a very high-quality guitar.
There is a scratch on the body side. It is indicated by the red arrow mark on the picture on the website. Please understand that this is a second hand item thus it has a scratch.

Add Comment