Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 1 Review / 25 Nov 2013 at 19:09

Japanese

タイトルはなるべく80文字使い切るようにして下さい。

貴方が病気で仕事を止めたい旨を伝えられてから、私は新たに数名の人と契約しました。今貴方の質問や貴方の仕事の結果をチェックする時間の余裕が有りません。貴方に渡せる仕事を考えています。但し、貴方に渡せる報酬は週に$5に成ります。その為には2週間ほど待って頂けますか?

貴方には玩具を中心にして出品して貰いたいと思っています。後、貴方の希望の出品カテゴリをもう一つ教えて下さい。

何故ならこれによって重複出品を防ぐことが出来ると思います。

English

please fill 80 letters up fot the title if possible.

After you told me your intention to quit your job because of the illness, I have made a contract with several people. Now I don't have enough time to check your questions or the results of your work. I'm thinking about the work for you to do. But I can only pay for you $5 a week. Can you wait for that?

I want you to put up toys mainly. And tell me categories that you wish to work.

because multiple exhibits can be avoided by doing this.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★ 26 Nov 2013 at 16:12

original
please fill 80 letters up fot the title if possible.

After you told me your intention to quit your job because of the illness, I have made a contract with several people. Now I don't have enough time to check your questions or the results of your work. I'm thinking about the work for you to do. But I can only pay for you $5 a week. Can you wait for that?

I want you to put up toys mainly. And tell me categories that you wish to work.

because multiple exhibits can be avoided by doing this.

corrected
please fill 80 letters up for the title if possible.

After you told me your intention to quit your job because of the illness, I have made a contract with several people. Now I don't have enough time to check your questions or the results of your work. I'm thinking about the work for you to do. But I can only pay for you $5 a week. Can you wait for that?

I want you to take charge in selling toys mainly. And tell me another category that you wish to work on.

because duplicate exhibits can be avoided by doing this.

Add Comment