Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 22 Nov 2013 at 18:02

English

In addition to accepting pledges, Medifund will also have a section for funders and a loaning feature for students. The startup will be monetizing its platform by charging a five percent fee for every funded campaign.

Apart from Medifund, here are other crowdfunding sites in the Philippines such as ArtisteConnect, which supports musicians and filmmakers, and Spark Project, which supports innovative and social projects in the Philippines.

In the meantime, Medifund is working on generating awareness for the platform. The team will work on a nationwide campaign through media partners, universities and social media.

Japanese

Medifundには、新たに登録者を受けつける機能に加え、資金提供者のためや学生が融資を受けるための機能も備わっている。同スタートアップは、プラットフォームを収益化し資金提供のあったキャンペーンに対し、5%の手数料を課す予定でいる。

フィリピンにはMedifundとは別に、ArtisteConnectやSpark Project等のクラウドファンディングサイトがある。前者はミュージシャンや映画製作者向けで、後者はフィリピンの革新的でソーシャルなプロジェクト向けに支援を行っている。

一方Medifundは、プラットフォームの認知度の向上に取組んでいる。同社は、提携メディアや大学、そしてソーシャルメディアを通して全国をキャンペーン展開する予定でいる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/crowdfunding-platform-medifund-live-medical-students-fund-education/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。