Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Nov 2013 at 03:03

English

CleanCoin, on the other hand, lets businesses identify transactions that involve criminal activity, bridging the gap between regulators and businesses. Matrixvision’s Director of Compliance, Anthony Hope, believes that Bitcoin companies should self-regulate when they are small, and protect themselves from getting involved in criminal activities. The Bitcoin industry should never wait till disaster strikes to regulate themselves, as regulation passed down by governments after events will always be harsh, ham-handed, and ineffective. One needs only to look at the 2008 financial crisis for an example.

Japanese

一方、CleanCoinは、当局とビジネスの橋渡し的な役割を果たし、犯罪活動に絡む取引をビジネスに特定させる。Matrixvisionのコンプライアンス役員であるAnthony Hope氏は、Bitcoin会社は規模が小さい時に自主規制するべきであり、犯罪活動に巻き込まれないように自らを保護すべきであるという。事故が起こった後に政府によって通過される規制は、常に厳しく、非効率的なものであるため、Bitcoin産業は大惨事が起こるのを待って自主規制するべきではない。例として、2008年に起こった経済危機を見れば一目瞭然である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/challenges-and-opportunities-for-bitcoin-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。