Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Nov 2013 at 22:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

There are stories abound of unprofessional and shady contractors, which include shoddy workmanship, incomplete work, and even stolen valuables when contractors step into a home. To solve this problem, Kluje (pronounced KLOO-je) was launched to help homeowners find suitable contractors, compare quotes and assess customer reviews, providing them with a peace of mind when they undertake major home improvement projects, routine maintenance, or even just a few odd jobs around the house. Contractors, too, can utilize this platform to market their services more effectively to an increasingly connected audience.

Japanese

プロにはほど遠く、いかがわしい請負業者にまつわる話はごまんとある。これには、手抜き工事、未完作業、さらには住宅に入った際にものを盗む請負業者もいるという。こうした問題を解決するため、Kluje (KLOO-jeと発音する)は、住宅主が適切な業者を見つけ、見積価格を比較し、顧客レビューを評価するのに役立てるべくローンチされた。そうして、大がかりな自宅改装プロジェクト、日常的なメンテナンス、さらにはちょっとした自宅周りの作業を行うのに安心してもらえる。請負業者もまた、このプラットフォームを活用することで、ますますつながりを増しているオーディエンス向けに効果的にサービスを提供できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/kluje-promises-to-renovate-home-improvement-industry-in-singapore/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。