Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Nov 2013 at 05:25
There`s major changes that are occurring w/ the Taylor line. Taylor has closed dozens of dealerships here in the last few months, including two dealership in this area. There is a lot of speculation about why; some think they`re trying to narrow the dealerships to the large chains, like Sweetwater, Full Compass, Guitar Center, etc. Most small dealerships are becoming very guarded, reluctant to sell sideways to another dealer for a small percent over cost. All of your previous orders, price wise, are locked in as they were ordered prior to these changes that are going on right now.
Taylorの販売系列で大きな変化が起きています。Taylorはこの地域にあった二つの代理店を含み大量の代理店を閉店してきました。沢山の憶測が飛んでいます。その中にはTaylorがSweetwater、Full Compass、Guitar Center等の大きな販売網を持つ業者に販売権を制限しようとしているという憶測があります。大方の販売業者は保護主義に走っています。仕入れ価格への少額の上乗せでは他の販売店からの商品融通を受入れなくなりました。お客様の先の注文は現在起きているこの変化が始まる前の注文なので価格はすでに決定されています。
Reviews ( 1 )
original
Taylorの販売系列で大きな変化が起きています。Taylorはこの地域にあった二つの代理店を含み大量の代理店を閉店してきました。沢山の憶測が飛んでいます。その中にはTaylorがSweetwater、Full Compass、Guitar Center等の大きな販売網を持つ業者に販売権を制限しようとしているという憶測があります。大方の販売業者は保護主義に走っています。仕入れ価格への少額の上乗せでは他の販売店からの商品融通を受入れなくなりました。お客様の先の注文は現在起きているこの変化が始まる前の注文なので価格はすでに決定されています。
corrected
Taylorの販売系列で大きな変化が起きています。Taylorはここ数ヶ月で、この地域にあった二つの代理店を含み大量の代理店を閉店してきました。沢山の憶測が飛んでいます。(その中には)TaylorがSweetwater、Full Compass、Guitar Center等の大きな販売網を持つ業者に販売権を制限(集約)しようとしているという憶測が(声も)あります。大方の小さな販売業者は保護主義に走っています(守りに入っています)。仕入れ価格への少額の上乗せでは他の販売店からの商品融通を受入れなくなりました。お客様の先の注文は現在起きているこの変化が始まる前の注文なので価格はそのままです。(決められていたものが守られる)
少し直しましたが、それ以外は大変お上手だとおもいます。