Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 09 Nov 2013 at 08:59
Dear,
I already confirmed by e-mail address ***@aa.com, but I will do it one more time. I confirm my order and I agree with the shipping cost of JPY 6200.
Please put a value of YJP 4000 on the package. This is a general European Union recommendation for small private purchases.
Regards,
お世話になっております。
既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。
パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。
以上、よろしくおねがいします。
Reviews ( 1 )
original
お世話になっております。
既に***@aa.comのEメールアドレスを登録済みですが、再度実施させていただきます。注文内容と送料6200円に同意します。
パッケージは4000円でお願いします。これはEUで推奨されている個人での小包の標準価格です。↵
以上、よろしくおねがいします。
corrected
お世話になっております。
既にEメールアドレス***@aa.comで確認済みですが、もう一度確認させていただきます。私の注文を確認し、送料6,200円に同意します。
パッケージの上に価値4,000円と書いてください。これは小さな私的購入品の一般的なEUの推奨価格です。
以上、よろしくおねがいします。
This review was found appropriate by 100% of translators.