Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2013 at 13:46

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

AutoNavi aims to become an access for developers, with focus on POI searching, accurate positioning and big data, which are three keywords in the mobile Internet era, Piao stated. He thinks this cooperation will benefit both of the parties. AutoNavi can capitalize on the cloud storage resources of Alibaba and the mapping data from AutoNavi, a professional map provider, is a strong supplement for Alibaba to complete the O2O business chain.

AutoNavi and its arch rival Baidu Map waged wars for navigation market share in August by offering free services. Piao thinks that their competitive edge is AutoNavi’s homegrown data, while Baidu’s geographic data is purchased from NavInfo.

Japanese

AutoNaviの目標はデベロッパーにとってのアクセス先になることである。これは、POI検索、正確な位置サービス、ビッグデータというモバイルインターネット時代の3つのキーワードにフォーカスしてなされると、Piao氏は述べた。彼はこの提携が両社にとってメリットがあると考えている。AutoNaviはAlibabaのクラウドストレージリソースと地図プロバイダー専業AutoNaviからの地図データを利用することができる。これはO2Oのビジネスチェーンを完結したいAlibabaにとって強力な補完材料である。

AutoNaviと同社のライバルBaidu Mapは、8月に無料サービスを提供することでナビゲーション市場シェアを巡る戦争を開始した。Piao氏は、同社の強みはAutoNaviの自家製データであると考えている。Baiduの地理データはNavInfoから購入したものだからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/11/04/autonavi-launched-lbs-cloud-platform-with-alibaba/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。