Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 06 Nov 2013 at 09:01

English

Hi there,

Dropcam is currently available for sale in the United States only. We are looking into shipping internationally and will announce when Dropcam is available in additional countries. If you would like to stay informed as to when Dropcam will ship outside of the U.S., please fill out the form at the following link:

http://e

If you'd like to be added to our list for future contact once we have launched internationally please fill out our application at http://bit.ly/JxeJHl

Our sales department reviews distributor and reseller requests on a regular basis and will contact you directly if there is interest in working together.

Thanks for your interest in working with Dropcam!


Best regards,

Brandon F.
Dropcam Support

Japanese

こんにちは。

Dropcamは現在アメリカ国内でのみ販売しております。海外向けの販売もしたいと考えており、今後可能になればご案内いたします。
Dropcamがアメリカ国外への発送も可能になった際にご案内をご希望でしたら、以下のリンクのフォームにご記入をお願いします。
http://e


今後、国際的に販売を開始した際のご連絡先リストに登録をご希望でしたら、以下のリンクの申し込みページにご記入ください。
http://bit.ly/JxeJHl

当社の営業部門は定期的に代理店や卸業者のリクエストを審査しており、もし一緒にビジネスをすることにご関心があれば直接貴方にご連絡を差し上げます。

Dropcamとのビジネスにご関心をお持ちいただきありがとうございます。

敬具
Dropcamサポートチーム
Brandon F.

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★★★★ 06 Nov 2013 at 09:19

お見事!
ただ、1箇所、最後の前、「一緒にビジネスすることに[ご]関心があれば」の「ご」、これは余計でしたね。これが付いていると読んでるほう=書き手からすればYOU が感心を持っていることになりますので、逆になります。ま、手が滑った、と解釈します。

14pon 14pon 06 Nov 2013 at 09:26

あれ?もうお一方も「あなたが関心を持っていれば」とおっしゃっていますが、もしかして、そう思われましたか?これは、「うちの営業がこれぞと思えば連絡するよ」といっているのですが・・・・

yoshierum0605 yoshierum0605 06 Nov 2013 at 11:11

ご指摘の通り、読み返してみると主語はDropcamの方でしたね。
完全なる勘違いです。ご指摘ありがとうございます。

14pon 14pon 06 Nov 2013 at 11:22

しかし日本語ってすごいというか怖いというか、「ご」一文字で逆になっちゃうんですからね。

Add Comment