Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Nov 2013 at 16:08

rollingchopsticks
rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
Japanese

それでは皆さま、ご歓談とお食事をお楽しみ下さい。

ご歓談中失礼致します。
それでは企画タイムとしまして、AAA、BBBとの合同福笑いを行いたいと思います。
GGG君、よろしくお願いします。
  [福笑い]
皆さん、ありがとうございました。

それでは皆さま、しばしご歓談下さい。

ご歓談中失礼致します。
宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会とさせて頂きます。
閉会の挨拶を、HHH副理事長、よろしくお願い致します。
  [閉会挨拶]
ありがとうございました。

English

Everyone, please enjoy the food and the chat.

Sorry for the interruption.
As a part of an entertainment, we would like to play a joint "Fuku-warai"(make a face) game.
I now hand over to Mr. GGG.
[Fuku-warai]
Thank you, everyone.

Please enjoy the chat now.

Sorry for the interruption.
I'm afraid the time has come to close the luncheon now.
I would like a closing word from the vice president, Mr. HHH.
[Closing comment]
Thank you very much.

Reviews ( 1 )

ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★★ 03 Nov 2013 at 23:55

福笑いの訳など、とてもきれいに訳されていると思います。ただ、このシチュエーションを踏まえると、chatよりもconversation等の方が適切かなと思いました。

rollingchopsticks rollingchopsticks 04 Nov 2013 at 08:27

そうですね。conversationの方が適切でした。ありがとうございます。

Add Comment