Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 Nov 2013 at 17:15
InStitchu, founded by entrepreneurs Robin McGowan and James Wakefield in 2012, enables customers to design made-to-measure suits, shirts, and accessories. InStitchu claims that more than 50,000 suits have been designed by customers using the online service to date.
Robin McGowan said the funding would help them scale the company across verticals and also internationally.
2012年に起業家のRobin McGowan氏とJames Wakefield氏によって設立されたInStitchuは、顧客があつらえのスーツ、シャツ、アクセサリーをデザインすることを可能にしている。 InStitchuは今までに本オンラインサービスを使用して50,000枚以上のスーツが顧客によってデザインされたと主張している。
Robin McGowan氏は、資金は彼らが垂直に、そして国際的に会社を拡大することに役立つだろうと述べた。
Reviews ( 1 )
original
2012年に起業家のRobin McGowan氏とJames Wakefield氏によって設立されたInStitchuは、顧客があつらえのスーツ、シャツ、アクセサリーをデザインすることを可能にしている。 InStitchuは今までに本オンラインサービスを使用して50,000枚以上のスーツが顧客によってデザインされたと主張している。
Robin McGowan氏は、資金は彼らが垂直に、そして国際的に会社を拡大することに役立つだろうと述べた。
corrected
2012年に起業家Robin McGowan氏とJames Wakefield氏によって設立されたInStitchuは、顧客が自らスーツ、シャツ、アクセサリーをデザインすることを可能にしている。 InStitchuは今までに本オンラインサービスを使用して50,000枚以上のスーツが顧客によってデザインされたと主張している。
Robin McGowan氏は、資金は彼らがタテに、そして国際的に会社を拡大することに役立つだろうと述べた。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://e27.co/2013/10/30/sydney-online-tailors-institchu-raises-funding-at-us2-37m-valuation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。