Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 28 Oct 2013 at 11:44

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

With wearable technology revenue due to hit $18 billion by the end of 2018, people would definitely be hitting up some wearable tech gear soon. While we think that the product is great and we are excited for its launch, what we are more excited about is the potential growth of the product, and its possible entrance into larger markets such as China. One thing is for sure, we will definitely be on the look out for that.

Japanese

2018年までに着脱式テクノロジーの利益がUS$180億を見込まれることもあり、消費者はますます着脱式テクノロジーの機器に頼ることになるだろう。素晴らしい製品やそれら販売に一喜一憂する中、今後の製品の進化や中国などの大きな市場への進出がわれわれの大きな期待となる。確実なのはわれわれは常にこれら製品を注目しているということだ。

Reviews ( 1 )

bhendo 59 Natural do Brasil, morando no Japão. ...
bhendo rated this translation result as ★★★★ 28 Oct 2013 at 15:44

original
2018年までに着脱式テクノロジーの利益がUS$180億を見込まれることもあり、消費者はますます着脱式テクノロジーの機器にることになるだろう。素晴らしい製品それらに一喜一憂する中、今後の製品の進化や中国などの大きな市場への進出がわれわれの大きな期待となる。確実なのはわれわれは常にこれら製品を注目しているということだ。

corrected
2018年までに着脱式テクノロジーの利益がUS$180億を見込まれることもあり、消費者はますます着脱式テクノロジーの機器に求めることになるだろう。素晴らしい製品を想像し、それらの発を待ち遠しくしている中、今後の製品の進化や中国などの大きな市場への進出がわれわれの大きな期待となる。確実なのはわれわれは常にこれら製品を注目しているということだ。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/18/this-network-can-potentially-overcome-a-parents-greatest-fear/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。