Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 49 / 1 Review / 25 Oct 2013 at 11:34

reeree
reeree 49 +6 years of technical document transl...
Japanese

こんにちわ
先ほどDHLに電話で確認しましたが、商品の入れ忘れはないとのことです。

このままいくと、ずっと議論が終わらないので、今回私の会社で25ドル分負担します。

残りの20ドルは御社で負担してくれませんか?

20ドル分だけ返金してくれれば、処理をしておきます。

本来であれば支払できませんが、御社との関係性も大事なのでこの妥協案でどうでしょうか?

English

Hello.

I have contacted with DHL and confirmed that they pack all products.

Our discussion will never finish if we keep communicating this so my company absorb 25 dollars.

Would you please absorb remaining 20 dollars?

If you agree on paying us 20 dollars, I will handle the subsequent tasks.

I am not supposed to pay like this but I see the relationship with your company is much important so that I proposed this compromise.

Reviews ( 1 )

mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
mapmetroi rated this translation result as ★★★★ 25 Oct 2013 at 11:45

original
Hello.

I have contacted with DHL and confirmed that they pack all products.

Our discussion will never finish if we keep communicating this so my company absorb 25 dollars.

Would you please absorb remaining 20 dollars?

If you agree on paying us 20 dollars, I will handle the subsequent tasks.

I am not supposed to pay like this but I see the relationship with your company is much important so that I proposed this compromise.

corrected
Hello.

I have contacted with DHL and confirmed that they pack all products.

Our discussion will never finish if we keep communicating this so my company absorbs 25 dollars.

Would you please absorb remaining 20 dollars?

If you agree on paying us 20 dollars, I will handle the subsequent tasks.

I am not supposed to pay like this but I see the relationship with your company is much important so that I proposed this compromise.

Add Comment