Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Oct 2013 at 18:54

sakura1980z
sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
English

However, even in the most favorable conditions and the best of economic times there are just so many restaurants that a given population can accommodate and sustain. It is possible that the demand for restaurants has already been met by the unprecedented growth of the past decade, in which case the recent social changes will have little impact on the growth of the restaurant industry

A second assumption is that the economic and social circumstances cited by the author will actually result in more people eating out at restaurants. This assumption is unwarranted, however. For example, increased leisure time may just as likely result in more people spendin more time coolking gourmet meals in their own homes.

Japanese

しかしながら、いかによい条件で景気がよくても、レストランの数が維持できるのは人口の数によるのは当然であろう。レストランの需要はすでにここ10年の予測できない成長によって十分であるが、どのケースでも、最近の社会情勢の変化はレストラン業界の成長にさほどのインパクトを与えてはいない。
第二の仮説は、筆者に引用された経済及び社会情勢が実際には外食やレストランへの利用が増えるとなっているが、この仮説は信用できない。というのも、たとえば、余暇の増えた分は一般家庭のでグルメ料理に調理などにもっと費やされているようだからだ。

Reviews ( 1 )

nois 53
nois rated this translation result as ★★★ 20 Oct 2013 at 22:35

it is possible が訳されていない。その後の in which case や最後の文の may についての解釈は誤りかと。

sakura1980z sakura1980z 20 Oct 2013 at 22:46

in whichi caseは以下の場合の意味でした。mayは可能性があるという意味に換えます。

Add Comment