Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / 1 Review / 20 Oct 2013 at 16:55

mimistya
mimistya 58 はじめましてMimistyaです。 コツコツとやっていきたいと思います、...
English

In this argument the author concludes that drinking Saluda Natrual Spring Water (SNSW) is preferable to drinking tap water. Three reasons are offered in support of this conclusion: SNSW contains several of the minerals necessary for good health, it is completely free of bacteria, and residents of Saluda - the town where it is bottled - are hospitalized less frequently than the national average. This argument is unconvincing because it relies on a variety of dubious assumptions.

The first questionable assumption underlying this argument is that tap water does not contain the minerals in question and is not completely free of bacteria. This assumption is not supported in the argument.

Japanese

この議論において、著者は水道水よりはサルーダ天然水(SNSW)を飲む事が好ましいと締めくくっている。それには3つの理由を用いた、SNSWはいくつかの健康に良いミネラルを含んでいること、バクテリアが全く出ていない事、この天然水の工場があるサルーダの住人から入院したという人数が国内の平均値を下回っている事。この議論の確信にかけるのは元の情報も信憑性もない事だった。

最初の確証のない疑問の根底にあるのが、水道水がミネラルを含まずバクテリアが皆無ではない事だ。この疑問についての補足はされていない。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★ 20 Oct 2013 at 20:22

original
この議論において、著者は水道水よりはサルーダ天然水(SNSW)を飲むが好ましいと締めくくっている。それ3つの理由をた、SNSWはいくつかの健康に良いミネラルを含んでいることバクテリアが全く出ていない事、この天然水の工場があるサルーダの住人から入院したという人数が国内の平均値を下回っている。この議論の確信にけるのは元の情報も信憑性もないった

最初確証のない疑根底にあるのが、水道水がミネラルを含まずバクテリアが皆無ではないだ。この疑問ついての補足はされていない。

corrected
この議論において、著者は水道水よりはサルーダ天然水(SNSW)を飲むほうが好ましいと締めくくっている。この結論を補強するため、以下の3つの理由を掲げてる。SNSWは健康に良いミネラルをいくつか含んでいることバクテリアが全くいないこと。この天然水の工場があるサルーダの住人入院が国内の平均値を下回っていること。こうした主張は確信にていぜなら、疑わしいろいろな仮定をもとにしているからだ。

議論におてまずしいは、議論にあげられている水道水がミネラルを含まずバクテリアが皆無ではない、という仮定だ。議論の中で、この仮定関する補足はされていない。

不自然な日本語が多いです。

mimistya mimistya 20 Oct 2013 at 23:08

申し訳ございませんでした。修正して下さった文章をよく読んで自身の向上に努めていきたいと思います。

Add Comment