Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Oct 2013 at 17:08

Japanese

スマートフォンになって写真が高解像度で綺麗になったけど逆に困ったことはありませんか?

友達や両親にガラケーを持っている人がいる
SNSに写真を投稿する機会が多い
1日に複数枚の写真を撮る

上記1つでも当てはまる方は「かんたん写真縮小」を使って、サイズの小さな写真を撮ったり既にある写真を縮小したりして上手に写真の使い分けをしましょう!

写真を縮小すれば、アップロードのときの待ち時間のストレスもなくなります。
データ量を少なくすることで、いつもサクサク通信、快適なスマホライフが送れます。

Korean

휴대폰을 스마트폰으로 바뀐 뒤, 사진을 고선명도로 찍을수 있게 됬지만 너무 화소수가 높은 사진때문에 오히려 곤난하셨던적은 없으신가요?

친구들이나 부모님이 아직 스마트폰을 가지고있지 않으신 분
SNS에 사진을 업로드하는 기회가 많으신 분
하루에 많은 사진을 찍으시는 분

위 사항에 하나라도 해당되시는 분은 [간단 사진축소]를 사용하시면 , 작은 사이즈의 사진을 찍거나, 이미 찍어놓은 사진을 축소 하여서, 사진을 상황에 따라 적절하게 사용할수있습니다.

사진을 축소시키면, 업로드를 기다리는 스트레스도 줄일수 있습니다.
데이터 용량을 줄여줌으로, 언제나 빠른 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 보낼수 있습니다.

Reviews ( 1 )

kulluk 61 日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広...
kulluk rated this translation result as ★★★★ 19 Oct 2013 at 22:14

original
휴대폰 스마트폰으로 바뀐 뒤, 사진을 고선명도로 찍을수 있게 됬지만 너무 화소수가 높은 사진때문에 오히려 곤하셨던적은 없으신가요?

친구들이나 부모님이 아직 스마트폰을 가지고있지 않으신 분
SNS에 사진을 업로드하는 기회가 많으신 분
하루에 많은 사진을 찍으시는 분

위 사항에 하나라도 해당되시는 분은 [간단 사진축소]를 사용하시, 작은 사이즈의 사진을 찍거나, 이미 찍어놓은 사진을 축소 서, 사진을 상황에 따라 적절하게 사용할수있습니다.

사진을 축소시키면, 업로드 기다리는 스트레스도 줄일수 있습니다.
데이터 용량을 줄여줌으로, 언제나 빠른 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 보낼수 있습니다.

corrected
휴대폰 스마트폰으로 바뀐 뒤, 사진을 고해상도로 선명하게 찍을 수 있게 됬지만, 너무 화소수가 높은 사진 때문에 오히려 곤하셨던 적은 없으신가요?

친구들이나 부모님이 아직 스마트폰을 가지고 있지 않으신 분
SNS에 사진을 업로드 기회가 많으신 분
하루에 많은 사진을 찍으시는 분

위 사항에 하나라도 해당되시는 분은 [간단 사진 축소]를 사용하시, 작은 사이즈의 사진을 찍거나 이미 찍어놓은 사진을 축소하서, 사진을 상황에 따라 적절하게 사용할 있습니다!

사진을 축소면, 업로드 기다리는 시간의 스트레스도 줄일 수 있습니다.
데이터 용량을 줄여줌으로, 언제나 빠른 통신, 쾌적한 스마트폰 라이프를 보낼 수 있습니다.

Add Comment