Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 May 2011 at 19:13

capone
capone 50
Japanese

4本買って、1本は商品が間違っていた、1本は番号の書きまちがいだから問題ない、と言われれば、それで議論は終わったのだからEBAYがどう判断するかだけだ、その通りだとEBAYが言うのならそれで終わりにし、無駄な時間使うなと。この程度の御金は勉強代として忘れ、二度とEBAYから買わなければいいだけだと。主人は、費用は主人の会社でだしてDHLの発送で精密機械扱いにするから絶対にあなたに迷惑をかけるな、と言うのですが600$かかってしまうので申し訳ありません、EMSにさせて頂きます。

English

It bought four and one was mistaken by the goods.
It is called that one " is no-problem because it is a writing mistake with number " and the argument is only that EBAY judges how later because it ended.
When it makes an end in it if EBAY says in case of being as it and it doesn't use in the wasteful time, forgetting money with this degree as the studying era and it should never buy it from EBAY only
The master says " don't hang inconvenience on you by all means because it pays a cost in the company of the master and it boils in the precision tools handling in forwarding of DHL and it does it " but 600$ has hung.
It is possible to shine on EMS.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.