Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Oct 2013 at 16:04
[deleted user]
52
English
Thank you for your kind reply.
I must now advise you that due to time constraints, Mr Carlisle has postponed his trip until next season.
He felt that everything was a little 'rushed' and as he has a long-term view of the Japanese market, he wishes to approach it correctly and in good time.
I hope you understand his commitment.
Let's keep in touch.
Japanese
ご親切なお返事をありがとうございます。
Mr Carlisleは時間の都合で来シーズンまで旅行を延期されましたことをお伝えしなければなりません。
彼にはすべてが少しせかされている感じがするようです、日本のマーケットを長い目で見ているので、適切かつよい時期を見計らってマーケットに参入したいと思われています。
彼の気持ちを理解していただけたらと思います。
これからもよろしくお願いします。
Reviews ( 1 )
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★
15 Oct 2013 at 16:20
適切な表現で、とても良い翻訳だと思います。
ありがとうございます。まだまだですが頑張ります。