Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 15 Oct 2013 at 13:27

kanakotok
kanakotok 50 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
English

Xiaomi Reportedly To Launch Smart Watch Before Year End

Chinese handset maker Xiaomi Technology has started the mass production of a home-grown smart watch, PingWest reported, citing people familiar with the matter from Shenzhen-based manufacturer. The report added that Xiaomi will unveil and ship the new smart watch to customers before the year-end (report in Chinese).

Powered by custom MIUI, Xiaomi smart watch will be compatible with Xiaomi Phone as an accessary. PinWest added that the new smart watch will be priced much lower than all the domestic smart watches that currently announced their prices.

Japanese

小米科技、年末までにスマートウォッチを始める

中国の電話機メーカー、小米科技は中国産のスマートウォッチの大量生産を開始したと、深センでの生産業に携わる人々の苦悩を引用しながらPingWest社が伝えた。また加えて、年末までに小米科技は、新しいスマートウォッチをお披露目し、年末までに顧客に販売することも報告した。

カスタム仕様のMIUIが搭載された小米科技のスマートウォッチは、販売されている小米の携帯電話にアクセサリーとして似合うものである。またPingWestは、中国国内ですでに販売されているスマートウォッチよりも、小米科技の新しいスマートウォッチは、値段もかなり低めになるだろうと報告に加えている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 16 Oct 2013 at 05:21

original
小米科技、年末までにスマートウォッチを始める

中国の電話機メーカー、小米科技は中国産のスマートウォッチの大量生産を開始したと、深セン生産業に携わる人々の苦悩引用しながらPingWest社が伝えた。また加えて、年末までに小米科技は、新しいスマートウォッチをお披露目し、年末までに顧客に販売することも報告した

カスタム仕様のMIUIが搭載された小米科技のスマートウォッチは、販売されている小米の携帯電話アクセサリーとして似合うものである。またPingWestは、中国国内ですでに販売されているスマートウォッチよりも、小米科技の新しいスマートウォッチは、値段もかなり低めになるだろうと報告に加えている。

corrected
Xiaomi、年末までにスマートウォッチをローンチ

中国の電話機メーカー、Xiaomi Technology社が中国産のスマートウォッチの大量生産を開始したと、深センの製造事情詳しい人々の交えながらPingWest社がリポートした。同リポートは、年末までにXiaomiが新しいスマートウォッチをお披露目し、顧客に販売することも伝えている(レポートは中国語)

カスタム仕様のMIUIが搭載されたXiaomiのスマートウォッチは、Xiaomiの携帯電話アクセサリーとして互換性がある。またPingWestは、中国国内ですでに販売されているすべてのスマートウォッチよりも、Xiaomiの新しいスマートウォッチは、値段もかなり低めになるだろうとレポートに加えている。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/10/08/xiaomi-reportedly-to-launch-smart-watch-before-year-end/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。