Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Oct 2013 at 21:36

sakura1980z
sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
English


13. COOPERATION
Supplier and Distributor shall cooperate to register the Sesame and the
distribution process with any applicable governmental authorities having
jurisdiction over either the product or the process.
14. ENTIRE AGREEMENT
The parties agree that this constitutes the entire agreement and there
are no further items or provisions, either oral or otherwise.
15. ASSIGNMENT
Neither party may assign all or part of this agreement to any other
individual or entity without the other party’s prior, written consent.
Provided however, either party may, without such consent, assign their
rights and obligations under this agreement to an entity owned or controlled
by them.

Japanese

13. 提携
サプライヤーと販売代理店は胡麻とその販売工程を、製品と生産工程の管轄権を持つ公的政府機関に申請して登録しなければならない。
14.全体契約
両者はこれが全体契約であることとし、他の条文や条項、口頭並び他でもって
例外がないことに同意する。
15. 譲渡
いずれの当事者も相手方当事者の書面による事前の同意無しに本契約の全部か部分的に第三者に譲渡する権利を有しない。ただし、一方の当事者がこの同意無しに行うなら、所有企業体に対して本契約に基づき、その権利と義務を譲渡してもよい。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 15 Oct 2013 at 07:16

original
13. 提携
サプライヤー販売代理店は胡麻その販売工程を、製品生産工程の管轄権を持つ公的政府機関に申請して登録しなければならない。
14.全体契約
両者はこが全体契約であることとし、他の条文や条項、口頭並び他でもって
例外がないことに意する。
15. 譲渡
いずれの当事者も相手方当事者の書面による事前の同意無しに契約の全部分的第三者に譲渡する権利を有しない。ただし、一方の当事者がこの同意無しに行うなら、所有企業体に対して本契約に基づき、その権利義務を譲渡してもよい。

corrected
13. 協力
サプライヤーおよび販売代理店は胡麻およびその販売工程を、製品または生産工程の管轄権を持ついずれかの政府機関に協力して登録しなければならない。
14.合意事項
当事者はこの契約合意事項であることとし、口頭またはそのによる、他事項またはがないことに意する。
15. 譲渡
いずれの当事者も当事者の書面による事前の同意無しにこの契約の全部または一を個人または企業体に譲渡する権利を有しない。ただし、いずれの当事者も、前記同意無しに、その所有しまたは管理する企業体に対しこの契約に基づその権利および義務を譲渡してもよい。

Add Comment