Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 12 Oct 2013 at 20:45

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
Japanese

こんにちは。
私はいつものようにpaipalで支払えると思い込み落札し、決済を進めてしまったが、
終わってみると、私の経験した事のない決済であった事に気づいた。
ご迷惑をおかけして申し訳ないが、私はpaypalでしか支払う事が出来ません。
もし不可能ならキャンセルして頂けないでしょうか?
ペイパルだと思い込んでおりました。申し訳ありません
宜しくお願いいたします

English

Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.

I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I have mistakenly thought that this payment was PayPal,
and I apologize.
Kind regards.

Reviews ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★★ 13 Oct 2013 at 08:04

original
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, after having payed, I realized that the payment was something that I have never seen before.

I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I have mistakenly thought that this payment was PayPal,
and I apologize.
Kind regards.

corrected
Hi.
I have bidded thinking that I would be able to pay via PayPal as usual, and have proceeded with the payments. However, when I tried to finish paying, I realized that the payment was something I have no experience with before.

I am sorry for the inconvenience, but I can only pay via PayPal.
If it cannot be changed, then I would like to cancel this purchase.
I mistakenly thought that this payment was PayPal and I apologize.
Kind regards.

Add Comment