Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Oct 2013 at 11:14

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

田中さんの言うとおり、土地の管理はA社の担当ですので、この契約案を(事前にB社の了解を得たうえで)A社に確認してもらって締結作業を進めるという方向で良いと思います。

添付でお送りしている契約案は、W契約で定められている土地(すでに無効になっている土地も含む)については一切言及せず、現在かつ未来に有効な土地を「追加」する(「修正」ではない)こととしております。従来の契約で得た権益を失わないためにこのような文言の変更を行っています。これについて何らかのリスクがありますでしょうか?

English

As told by Tanaka san, the A company is responsible for the land management so it is better to let A company confirm this draft contract after getting the consent of B company and then proceed to the final contract negotiation.

The draft contract attached is not stipulating the land covered by the W contract including the land on which validity of W contract was already expired at all and it stipulates the addition but not amendment of the land valid at present and in future. The clauses of contract are so amended for not losing the privilege stipulated by the existing contract. Is there any risk on these amendment of the clauses of contract?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.