Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Oct 2013 at 02:02

misato_takasaki
misato_takasaki 52 現在サンパウロ某大学にて留学をしています。 日本の大学での専攻は外国語学...
English

Fast Retailing Co. said it will donate $1 million (¥99.3 million) to provide assistance to Syrian refugees as well as warm clothing, mainly for children, ahead of winter.

The owner of the Uniqlo clothing chain said Friday the donation, to be made via the Office of the U.N. High Commissioner for Refugees, will offer shelter, water, food and health care to refugees.

A total of 100,000 items of Uniqlo thermal Heat Tech inner wear and Ultra Light Down jackets will be disbursed via UNICEF to young refugees aged 3 to 18, Fast Retailing said.

Japanese

ファーストリテイリング社は、冬に向け主に児童に対して提供した暖かい衣類と同様に、100万ドル(日本円で9千930万円)をシリア難民に対する援助提供のために寄付する旨を述べた。

国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)を通してなされるFriday the donationは、水や食糧、健康管理システムを難民に提供すると、ユニクロチェーン店の店長は話した。

計10万着に上るユニクロのヒートテックインナーとウルトラダウンジャケットは、ユニセフを通して3歳から18歳までの若年層難民に供給される、とファーストリテイリング社は発表した。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 10 Oct 2013 at 11:29

original
ファーストリテイリング社は、冬に向け主に児童に対して提供した暖かい衣類と同様に、100万ドル(日本円で9千930万円)をシリア難民に対する援助提供のために寄付する旨を述べた。

国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)を通してなされるFriday the donationは、水や食糧、健康管理システムを難民に提供すると、ユニクロチェーン店の店長は話した。

計10万着に上るユニクロのヒートテックインナーとウルトラダウンジャケットは、ユニセフを通して3歳から18歳までの若年層難民に供給される、とファーストリテイリング社は発表した。

corrected
ファーストリテイリング社は、冬に向け主に児童に対して提供した暖かい衣類と同様に、100万ドル(日本円で9千930万円)をシリア難民に対する援助提供のために寄付する旨を述べた。

国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)を通してなされる寄付は、水や食糧、健康管理システムを難民に提供すると、金曜日、ユニクロチェーン店のオーナーは話した。

計10万着に上るユニクロのヒートテックインナーとウルトラライト(超軽量)ダウンジャケットは、ユニセフを通して3歳から18歳までの若年層難民に供給される、とファーストリテイリング社は発表した。

Add Comment