Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 11:58

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
Japanese

(プライベートでは現在主に「英語」と「統計」の勉強をしております)
その他、「発想力」にも非常に自信があり、ここ数年人気が急上昇している [[[大喜利]]]サイト[[[「bokete」]]]の方で、[[[星]]]12000を獲得して人気ランキング1位になった経験があります。

また、3Dプリンター(Solidoodle)やウェアラブルデバイス(Vuzix M100)を自費で購入して使用感を試してみたり、

English

(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities, and have achieved number one on the ranking for the internet site [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 15 Oct 2013 at 19:20

original
(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities, and have achieved number one on the ranking for the internet site [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

corrected
(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities; I was ranked number one on an internet site called [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

Add Comment
Additional info: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。