Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 09 Oct 2013 at 00:59

English

I wanted to introduce myself; I’m the Sales Director at メーカー名 Nation.
I would like to set up a call to introduce our product line.

We are always introducing new vaporizers and products to the market that you can see at the link below.
We just released our new E-Cig line that includes: disposable e-cigs, E-Hookahs and Liquids.

WWW.xxx or http://WWW.xxx

I look forward to hearing from you.
Please let me know if I can help you with anything or special pricing.
We don’t go over pricing until the vendor forms are turned back into メーカー名. Pricing varies on the amount of product you are purchasing.

Japanese

自己紹介をさせて下さい。
私は(メーカー名)でセールスディレクターをしています。
弊社製品をご紹介したく、電話でアポイントメントと取らせていただけたらと思いご連絡させて頂きました。

弊社は新しい蒸発機や他の製品を開発し、市場に出しています。詳細は以下のリンクよりご覧頂けます。
つい最近発売したのが、電子タバコの商品ラインアップで、これには使い捨て電子タバコ、電子フッカ及びフッカ用の液体です。

www.xxx or----

お返事お待ちしております。
もし何か特別価格等、ご協力出来る様でしたら遠慮なくお知らせ下さい。
価格は販売契約書が(メーカー名)に提出されるまでお話しません。
価格は購入される量と物によって変動します。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 09 Oct 2013 at 01:35

original
自己紹介をさせて下さい。
私は(メーカー名)でセールスディレクターをしています。
弊社製品をご紹介したく、電話でアポイントメントと取らせていただけたらと思いご連絡させて頂きました。

弊社は新しい蒸発機や他の製品を開発し、市場に出しています。詳細は以下のリンクよりご覧頂けます。
つい最近発売したのが、電子タバコの商品ラインアップで、これには使い捨て電子タバコ、電子フッカ及びフッカ用の液体です。

www.xxx or----

お返事お待ちしております。
もし何か特別価格等、ご協力出来る様でしたら遠慮なくお知らせ下さい。
価格は販売契約書が(メーカー名)に提出されるまでお話しません。
価格は購入される量と物によって変動します。

corrected
自己紹介をさせて下さい。
私は(国名)の(メーカー名)でセールスディレクターをしています。
弊社製品をご紹介したく、電話でアポイントメントと取らせていただけたらと思いご連絡させて頂きました。

弊社は新しい蒸発機や他の製品を開発し、市場に出しています。詳細は以下のリンクよりご覧頂けます。
つい最近発売したのが、電子タバコの商品ラインアップで、これには使い捨て電子タバコ、電子フッカ及びフッカ用の液体です。

WWW.xxx or http://WWW.xxx

お返事お待ちしております。
特別価格等、何かご協力出来る様でしたら遠慮なくお知らせ下さい。
価格は販売契約書が(メーカー名)に提出されるまでお話しません。
価格は購入される製品の数量によって変動します。

Add Comment