Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Oct 2013 at 14:17

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
Japanese

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ありません。
その商品はすでに売れてしまいました。


他に欲しい商品がありましたら、お気軽に下記のメールまでご連絡ください。

もし在庫がない場合でも、できる限り早く仕入れてきます。

できる限りお安いお値段でご提供いたします。

お支払いはペイパルです。



English

Thank you for your inquiry.

Unfortunately, the item you have chosen has been sold.

If you are interested in other items, please feel free to contact me by Email,
the Email address is below.

Even we don't have what you want in stock, we will try to get it as soon as possible.

And we will offer a good price as much as we can.

The payment has to be done via paypal.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 07 Oct 2013 at 15:34

original
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, the item you have chosen has been sold.

If you are interested in other items, please feel free to contact me by Email,
the Email address is below.

Even we don't have what you want in stock, we will try to get it as soon as possible.

And we will offer a good price as much as we can.

The payment has to be done via paypal.

corrected
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, the item you have chosen has been sold.

If you are interested in other items, please feel free to contact me by Email; the Email address is below.

Even though we don't have what you want in stock, we will try to get it as soon as possible.

And we will offer as good a price possible.

The payment has to be done via paypal.

This review was found appropriate by 0% of translators.

honeylemon003 honeylemon003 07 Oct 2013 at 15:43

Thank you for correcting my translation, but do we need 'a' before 'price' ?

[deleted user] [deleted user] 07 Oct 2013 at 15:51

I think, yes. But I can't explain why 'cause we say that way...

[deleted user] [deleted user] 07 Oct 2013 at 15:53

According to google,
"as good a price possible" -> 8 results
"as a good price possible" -> none

honeylemon003 honeylemon003 07 Oct 2013 at 15:55

I see, I will try to use it next time. Thank you.

Add Comment
Additional info: イーベイでの取引で、購入者に送るメール、もしくは手紙です。