Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Oct 2013 at 02:45

Japanese

私は、今日の11:30頃に日本から英語の話せる通訳を使ってあなたに電話をした***です。

あなたは電話で、ペイパルで先に送金して欲しいとおっしゃっていましたが、

それは商品取引としてではなく、ギフトとして送金するということでしょうか?


こちらとしては、あなたから先にペイパルで商取引上の請求書を送って欲しいと思ってます。

それは可能でしょうか?


あなたと取引をしたいと思っていますので、宜しくお願い致します。



English

I am ***, who called you around 11:30 today from Japan by the English speaking personal.

On the phone, you mentioned that you would like to receive the payment in advance through Pay pal.

Do you mean that it will be sent as gifts instead of considering it as commodities?

In my view, I would like to receive a bill from you first for the commodity transaction.

Is it possible for you?

Thank you for your understanding, and I hope we will have a business with you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 05 Oct 2013 at 05:23

すばらしいです!

8301riosd 8301riosd 05 Oct 2013 at 05:33

miefukanoさま、リビューをどうもありがとうございました。このところ和英訳をどうしたらいいのか全くわからなくなってしまって、このようなリビューを頂けて本当に嬉しかったです。
今後ともくれぐれも宜しくお願いします。

Add Comment