Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 04 Oct 2013 at 14:05

[deleted user]
[deleted user] 66
Japanese

#2nd Swing Golf
教えてもらった通りメールを送りましたが、エラーが返ってきます。
恐らくアドレスが違うのでしょう。
最近ebayで写真の添付ができるようになったようです。
お手数をおかけしますが、そちらから写真を送っていただけませんでしょうか?
日本の顧客はかなり購入に前向きです。迅速に対応していただけると助かります。

#William
迅速な発送をありがとうございます。
ゴルフはいかがでしたか?(笑)
お手数ですが、こちらの都合上、購入する場合は5日後に連絡します。

English

#2nd Swing Golf
An error message returns, even though I sent an email following your advice.
The email address is probably wrong.
Recently, ebay has enabled to attach a picture.
Could you possibly send a picture? I am sorry for you to be bothered.
The Japanese client is quite positive to purchase.
Your prompt response must be highly appreciated.

#William
Thank you for a prompt delivery.
How was the golf, by the way?
I will let you know after 5 days if purchasing for our convenience.
Thank you for the understanding.

Reviews ( 1 )

sl_translator rated this translation result as ★★★ 04 Oct 2013 at 15:39

original
#2nd Swing Golf
An error message returns, even though I sent an email following your advice.
The email address is probably wrong.
Recently, ebay has enabled to attach a picture.
Could you possibly send a picture? I am sorry for you to be bothered.
The Japanese client is quite positive to purchase.
Your prompt response must be highly appreciated.

#William
Thank you for a prompt delivery.
How was the golf, by the way?
I will let you know after 5 days if purchasing for our convenience.
Thank you for the understanding.

corrected
#2nd Swing Golf
An error message returned, even though I sent an email following your advice.
The email address is probably wrong.
Recently, ebay has enabled to attach a picture.
Would you mind sending us a picture? I'm sorry for the incovenience this may cause you.
The Japanese client is quite positive to purchase.
Your prompt response must be highly appreciated.

#William
Thank you for a prompt delivery.
How was the golf, by the way?
As a matter of our convenience, I will get back to you after 5 days if you're purchasing the item.
Thank you for your understanding.

Add Comment