Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Sep 2013 at 12:37

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Taking family as units will be more effective in producing local stars. Family members that have performance talents can become stars and other members can act as a supporting team, Liu added. Maichang aims to turn families into performing groups and releases dedicated channels for family-based video shows.

Maichang planned to enrich the audio contents and add anecdotes sharing as well as dancing videos to their services, said Liu. Maichang will add more gamification features to increase user engagement.

Maichang has around 8 million registered users and 700,000 daily active users, disclosed Liu. Similar domestic companies are Changba, Karaoke Master and Audiocn.

Japanese

家族をユニットとすることは、地元スターを生み出すのに効果的である。パフォーマンスの素質のある家族メンバーはスターになれ、他の家族メンバーは応援チームになると、Liu氏は付け加えた。Maichangは家族をパフォーマンスをするグループに変え、家族をベースとするビデオショーのための専用チャネルをリリースしている。

Maichangの計画では、オーディオコンテンツを充実させ、ダンスビデオの他に小話共有をそのサービスに加えると、Liu氏は述べた。Maichangは、ユーザの関わりを促すためにゲミフィケーションの機能もさらに追加する。

Maichangには800万の登録ユーザと、1日70万のアクティブユーザがいると、Liu氏は明らかにしている。国内同業はChangba、Karaoke Master、Audiocnである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/09/22/maichang-a-mobile-karaoke-app-received-15-million-yuan-of-series-a-financing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。