Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 12 Apr 2011 at 12:20

haru
haru 53
English

The transition was not a hard sell based on projected benefits and savings calculated. "Years ago when there was a movement towards outsourcing service desk, the argument was that it was a commodity that could be provided more economically on an outsourced basis. We discovered that we could bring it in-house on a cost-neutral basis, and that enabled us to invest in the knowledge management capabilities without extra investment."

While the software for managing service knowledge is already in place, populating the IBM TSRM database is an ongoing task, according to Crisp. "It's something that has to be built over time, and we have started the process."

Japanese

移行は予測給付年金と貯蓄の計算に基づいてハードセルではない。「数年前、外部委託のサービスデスクへの動向があったとき、議論は外部委託によるとより経済的に提供できる商品だということだった。当社はコストに中立的に社内にサービスデスクをおけることを発見し、それは追加投資をせずに知識管理機能への投資を可能にした。」

Crispによると、サービス知識の管理用のソフトウエアが既にある状態で、IBM TSRMのデータベースを定着させるのは進行中の作業です。「それは時間をかけて構築されるものであり、当社はそのプロセスを開始している。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.