Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2013 at 21:35
Tripid Wallet
In the earlier releases of Tripid, payment had been a direct transaction between driver and passenger. With this re-launch, though, the app now has a built-in payment system, which makes it easier for users to pay and receive payments. Users can top-up their accounts with PhP100, 300, 500 and 1,000 denominations (US$2.28, 6.85, 11.42 and 22.84, respectively). Top-up payments can be made via PayPal, G-Cash and Dragonpay. Co-founder Mike told e27 that the team is also working on a mobile credits-based system, which will let users pay with their cellular bill or prepaid credits.
Check out Tripid on their website, iTunes app store and Google Play.
Tripid Wallet
Tripidがかつてリリースされたとき、支払いは運転手と乗客の間の直接的な取引で行われた。 しかし今回のリローンチでは、このアプリには埋め込まれた支払いシステムがあり、ユーザが資金を取引するのは簡単になった。ユーザは自身のアカウントに100、300、500、1000ペソの単位(それぞれ2.28、6.85、11.42、22.84米ドル)で上乗せができる。上乗せ分からの支払いはPayPal、G-Cash、Dragonpayで可能である。共同設立者のMikeはe27に対し、同社チームはモバイルクレジットをベースとするシステムにも取り組んでおり、これがあればユーザは携帯電話料金や前払いクレジットで支払いができるという。
ウェブサイト、iTunesアップストア、Google PlayでTripidを確認してみてほしい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。