Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2013 at 21:35

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Tripid Wallet

In the earlier releases of Tripid, payment had been a direct transaction between driver and passenger. With this re-launch, though, the app now has a built-in payment system, which makes it easier for users to pay and receive payments. Users can top-up their accounts with PhP100, 300, 500 and 1,000 denominations (US$2.28, 6.85, 11.42 and 22.84, respectively). Top-up payments can be made via PayPal, G-Cash and Dragonpay. Co-founder Mike told e27 that the team is also working on a mobile credits-based system, which will let users pay with their cellular bill or prepaid credits.

Check out Tripid on their website, iTunes app store and Google Play.

Japanese

Tripid Wallet

Tripidがかつてリリースされたとき、支払いは運転手と乗客の間の直接的な取引で行われた。 しかし今回のリローンチでは、このアプリには埋め込まれた支払いシステムがあり、ユーザが資金を取引するのは簡単になった。ユーザは自身のアカウントに100、300、500、1000ペソの単位(それぞれ2.28、6.85、11.42、22.84米ドル)で上乗せができる。上乗せ分からの支払いはPayPal、G-Cash、Dragonpayで可能である。共同設立者のMikeはe27に対し、同社チームはモバイルクレジットをベースとするシステムにも取り組んでおり、これがあればユーザは携帯電話料金や前払いクレジットで支払いができるという。

ウェブサイト、iTunesアップストア、Google PlayでTripidを確認してみてほしい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/09/18/ride-sharing-platform-tripid-launches-anew-with-native-mobile-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。