Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 49 / 1 Review / 24 Sep 2013 at 09:27

Japanese

タイヤのロックに関してですが、いろいろ調べてみましたが、これまで前例がありません。船の上での盗難であれば、保険でカバーされますが、陸揚げ後の盗難についてはカバーされません。陸揚げ後については、コンサイニー様の方で、しっかり車両の管理をしていただくようにお願いします。
せっかくのご依頼ですが、ご希望に添えず、申し訳ありません。ご理解のほど、何卒宜しくお願いします。

English

Regarding the tire's lock, I research about it. But it has no precedent so far. The property loss on the ship can covered by insurance,but the property loss after discharge is not covered. After discharge,please control with surety the car by consignee.I'm sorry that unable to carry out your wishes, although you asked me.
Thank you for your understanding.

Reviews ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantrans rated this translation result as ★★★★ 24 Sep 2013 at 11:01

original
Regarding the tire's lock, I research about it. But it has no precedent so far. The property loss on the ship can covered by insurance,but the property loss after discharge is not covered. After discharge,please control with surety the car by consignee.I'm sorry that unable to carry out your wishes, although you asked me.
Thank you for your understanding.

corrected
Regarding the tire's lock, I researched about it. But it has no precedent so far. The property loss on the ship is covered by insurance,but the property loss after discharge is not covered. After discharge,please control with surety the car by the consignee.I'm sorry that I amunable to carry out your wishes, although you asked me.
Thank you for your understanding.

I wish this would be a reference.

This review was found appropriate by 100% of translators.

yuki2sanda yuki2sanda 24 Sep 2013 at 16:15

レビューありがとうございました。

Add Comment