Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 60 / 1 Review / 21 Sep 2013 at 18:44

Japanese

素早い返信をありがとう。
しかし御社と直接取引が出来ないという内容でしたので私は非常に落胆しています。私はHR-03が非常に気に入ていたので悲しい現実を受け入れられません。私が御社の製品を日本で販売したいという願いは叶えられないのでしょうか?いや御社と取引出来ないのならば日本に発送出来る条件を満たしていて、しかも一番安く仕入れられる米国内の代理店を紹介して下さい。それなら可能ではないですか?良い知らせを期待しています。

English

Thank you for the quick reply.
I am very disappointed that we cannot do direct transactions with your company. I really liked HR-03 so I find it hard to accept the sad reality. Won't you be able to grant my wish to be able to sell your company's products in Japan? If I cannot do direct transactions with your company, will you be able introduce an agency in the US that complies with the shipping of products to Japan and who also happens to have the cheapest stock? Will that be possible? I would be for a favorable response.

Reviews ( 1 )

newbie_translator rated this translation result as ★★★★ 22 Sep 2013 at 14:25

original
Thank you for the quick reply.
I am very disappointed that we cannot do direct transactions with your company. I really liked HR-03 so I find it hard to accept the sad reality. Won't you be able to grant my wish to be able to sell your company's products in Japan? If I cannot do direct transactions with your company, will you be able introduce an agency in the US that complies with the shipping of products to Japan and who also happens to have the cheapest stock? Will that be possible? I would be for a favorable response.

corrected
Thank you for the quick reply.
I am very disappointed that we cannot do direct transactions with your company. I really liked HR-03 so I find it hard to accept the sad reality. Won't you be able to grant my wish to be able to sell your company's products in Japan? If I cannot do direct transactions with your company, will you be able introduce an agency in the US that complies with the shipping of products to Japan and who also happens to have the cheapest stock? Will that be possible? I would be waiting for a favorable response.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment