Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 18 Sep 2013 at 01:44

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
Japanese

  皆さんが作業の中でみつけたテクニック等を楽しみにしております。

③ 音 :撮影終了後に音を付けていきます。
   作業が自力では困難な場合、9月22日(日)の進行状況確認日に対応します。
  音つくりは、以下の方法があります。
・ 写真を撮りながら、その作業現場で、音も録音しておくと、良い素材になります。とれない方は、撮らないでも大丈夫です。
・ 手拍子、ナレーション、演奏、音楽などを、画像に合わせて作ってゆきます。

English

We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well, it will a good material to use. If you cannot record it, it's no problem.
- Hand crapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★ 02 Dec 2013 at 14:18

original
We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well, it will a good material to use. If you cannot record it, it's no problem.
- Hand crapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

corrected
We look forward to hearing from you regarding the technique points during your editing.

3. Sound: After filming, sound should be edited.
If you're unable to edit it by yourself, we will help you on 9/22 (Sun) when we check your progress.
Here are some methods how to create sound:
- When you take pictures at the site, please record sound as well for they will be good materials. However, If you cannot record it, it's no problem.
- Hand clapping, narration, musical performance or music can be created for each image.

Add Comment