Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 05 Sep 2013 at 14:54

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

As a car booking platform, Uber sealed cooperation deals with local taxi companies and share commissions with them. Uber’s cars are generally nicer than average taxies in China, including BMW 7-series, Audi A8, Mercedes S-Class, and therefore, the charges are much higher, about two to three times of that for the ordinary taxies. The company’s market strategy that eyes high-tier market avoids the competition with rising taxi apps as well as policy risks, since Chinese government stepped in earlier this year to regulate the market (report in Chinese).

Japanese

車の予約プラットフォームとして、Uberは現地タクシー会社との協力取引やコミッション共有を封印した。Uberの車両は中国の平均的なタクシーよりもたいてい高級であり、BMW 7シリーズ、アウディA8、メルセデスSクラスなどを使用している。従って料金は普通のタクシーよりもはるかに高く、通常の2〜3倍程度となっている。中国政府が今年初めに市場規制へ介入したことにより、上層市場をにらむ同社の市場戦略は、流行するタクシーアプリや政策リスクとの競争を回避している(中国語のレポート)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/09/03/u-s-online-car-booking-service-uber-to-accelerate-expansion-in-china-after-shanghai-rollout/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。