Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 06 Apr 2011 at 08:02
Japanese
本日お逢いした社長が申し入れてくれた金額は太郎さんに提出をした必要資金額とイコールです。社長からは、結論の先送りは事業チャンスの損失になるので、無関心な人は排除するようにと指示されてまいりました。
従いまして、御提出いたしました計画への投資の結論を、7日までに頂戴したく御願いいたします。ただ、御説明の通り000円は既に本日調達いたしましたので、残り000円に対しての御結論ということで御願い申し上げます。
English
The president offered the same amount as the required amount noted in the plan given to Taro. He/She (the president) told us to eliminate the people who shows no interest as the delaying to come to the conclusion is going to be a loss for the business.
I would, accordingly, like to know your decision on your investment to the plan by 7th. We will be financing Y 000 today, so please let us know your decision on the investment of the rest, Y 000.
Thank you.