Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2013 at 22:47

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

The app wants to eventually be a tool helping brands track their goods all the way, from distributors, retailers to end users. On top of which brands can build a CRM system and will have more data for analysis.

RiMa just graduated from ChinaAccelerator‘s 2013 batch. The team of five has worked on the product for only three months.

Japanese

このアプリは、流通業者や販売店からエンドユーザまで商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、データの分析を行うことができる。

RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 15 Mar 2014 at 00:08

original
このアプリは、流通業者や販売店からエンドユーザまで商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、データの分析行うことできる。

RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。

corrected
このアプリは、ブランド会社が流通業者や販売店からエンドユーザまでその商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、分析のためにより多くのデータを得ることできる。

RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。

Add Comment
Additional info: http://technode.com/2013/08/28/rima-helps-you-avoid-buying-fake-products/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。