Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 30 Aug 2013 at 07:23

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
English

Heat for 6 seconds.

In all cases stir the wax to an oven consistency with the spatula provided.
If the wax needs further heating during treatment do so for 3 seconds only and re-check the wax is only luke-warm.


3. REPARATION FOR WAXING
1. Wash and dry your hands before treatment.
2. Wash and dry the area to be treated.
3. Comb the hair in the direction of the hair growth.
4. With scissors cut the hair to 5mm in length. Comb the shortened hair in the direction of the hair growth. J
5. Cut a cotton strip provided into small strips no wider than twice the width of the satula (40mm). Cut across the width of the original long cotton strip provided.

4. DIRECTIONS FOR WAXING
1. Stir the wax to an even consistency.

Japanese

6秒温める。

毎回、熱を一定に分散させるため付属のスパチュラで混ぜる。
トリートメント中に、ワックスを再度温めなおす必要がある場合は、3秒間温め、ワックスの温度が生ぬるいくらいに温まっていることを再チェックする。

3ワックストリートメントの準備

1.施術の前には、手を洗い乾燥させておく。
2.施術をする部分を洗い、乾燥させる。
3.毛の生えている方向に沿って、くしでとく。
4.はさみを使い、毛を長さ5mmほどにカットする。カット後、更にくして毛の生えている方向にもう一度とく。
5.付属のコットンストライプを、スパチュラ(40mm)の2倍以上の幅にならないよう注意しながら細い線に切る。付属のオリジナルロングコットンストリップを横に切る。


4.ワックス施術の手順

1.ワックスが一定になるように混ぜる。

Reviews ( 1 )

yuko_kubodera rated this translation result as ★★★★ 07 Apr 2014 at 10:27

original
6秒温める。

毎回、熱を一分散させため付属のスパチュラで混ぜる。
トリートメント中に、ワックスを再度温めなおす必要がある場合は、3秒間温め、ワックスの温度が生ぬるいくらいに温まっていることを再チェックする。

ワックストリートメントの準備

1.施術の前には、手を洗い乾燥させておく
2.施術をする部分を洗い、乾燥させる
3.毛の生えている方向に沿って、くしでとく。
4.はさみを使い、毛を長さ5mmほどにカットする。カット後、更にくし毛の生えている方向にもう一度とく。
5.付属のコットンストライプ、スパチュラ(40mm)の2倍以上のにならないよう注意しながら細い線に切る。付属のオリジナルロングコットンストリップ横に


4.ワックス施術の手順

1.ワックスが一になるように混ぜる。

corrected
6秒温める。

ワックス混ぜる時は必ず濃度が均一にように付属のへらで混ぜる。
施術中に、ワックスを再度温めなおす必要がある場合は、3秒間温め、ワックスの温度が生ぬるいくらいに温まっていることを再チェックする。

.無駄毛処理の準備

1.施術の前には、手を洗い乾かす
2.施術をする部分を洗い、乾かす
3.毛の生えている方向に沿って、毛を櫛でとく。
4.はさみを使い、毛を長さ5mmほどにカットする。カット後、更にくし毛の生えている方向にもう一度とく。
5.付属のコットン幅がへら(40mm)の2倍以上の長さにならないよう長く切って
付属のコットン布の元の長さの横幅を切っていく


4.無駄毛処理の手順

1.ワックスが濃度が均一になるように混ぜる。

原文の英語に少しスペルミスがありましたね。oven consistency→even consistency, REPARATION→ PREPARATION,
satula (40mm)→spatula (40mm)
waxing→無駄毛処理という訳が辞書にありました。

honeylemon003 honeylemon003 08 Apr 2014 at 18:49

コメントと評価ありがとうございました。原文のミスまでは気づきませんでした。今後の翻訳に役立てたいと思います。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: Brazilian waxの取扱説明書の翻訳です。取扱説明書の原本の画像を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/lu4aau930vu0iqp/brazilian-salon-wax1.jpg
https://www.dropbox.com/s/he18rxpius4zmeg/brazilian-salon-wax2.jpg