Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Apr 2011 at 10:19

jsmanami
jsmanami 50 文章の意図が伝わりやすい丁寧な翻訳を心がけています。 学生時代に出会った...
English

"To put Katrina in perspective, about $65 billion of roughly $150 billion in economic loss (43%) was insured, and much of the insured amount was reinsured in the wider international market.”

Towers notes that after Katrina, catastrophe rates increased 50% to 100% for peak-zone US exposures. However, there were several factors in 2005 that do not appear to be present to the same extent. In the wake of the three major hurricanes -- Katrina, Rita and Wilma -- there was the two-pronged recalibration of catastrophe risk by the major modeling firms and required capital for reinsurers, which was promulgated by the rating agencies.

Japanese

ハリケーンカトリーナの場合を客観的に分析すると、およそ1500億ドルの経済損失のうち約650億ドル(43%)が保証され、保証額の多くがより大きな国際市場の再保険によって保証されていた。

Towersによれば、ハリケーンカトリーナ発生後アメリカの被災地域での災害保険の相場は50%から100%上昇した。しかしながら、2005年には程度は違うがいくつかの要因が存在していた。カトリーナ、リタ、ウィルマの3つの大きなハリケーン発生時、モデルとなる主要会社と再保険会社の依頼された資本家が災害保険相場を綿密に再評定し、それを格付け会社が公表した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.