Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Apr 2011 at 07:07

jsmanami
jsmanami 50 文章の意図が伝わりやすい丁寧な翻訳を心がけています。 学生時代に出会った...
English

"Additionally, though rating agencies may adjust their views of risk because of the international catastrophe experience, we do not expect the same type of downgrades seen in 2005 and 2006.”

Towers Watson estimates total insured losses resulting from the disaster will be between $20 billion and $45 billion. The wide gap between the insurance losses and economic losses — currently estimated to be in excess of $300 billion — exists are because most of the loss is either uninsured or assumed by the Japanese government. Further, most potential liabilities associated with nuclear exposure from the event are not significantly insured by the private market and remain the responsibility of the Japanese government.

Japanese

さらに、格付け会社はこの国際的大災害によるリスクを反映させているのかもしれないが、我々は2005年から2006年までに見られたような格下げはないと考えている。

Towers Watsonは、この大災害により保険が適用される損失額は450億円と概算している。現時点で3000億円超と見積もられている保険損失額と経済損失額の大きな隔たりは、損失のほとんどが保険適用外であるか日本政府に公的保証を認められていないために生じている。さらに、この災害による放射性物質漏えいに関連した最も重要視されている債務は、民間の市場では十分に保証されず、日本政府の責任とされたままだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.