Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 17:59

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

How to do more on mobile commerce?

Therefore, it is important to understand what is your objective before embarking on mobile commerce. Start analyzing your traffic & transaction data, what are the percentages from mobile? Is your objective acquiring new customers, providing convenience to customers, or boosting your customers lifetime value?

And the big question is, how to reach out to mobile users?

We will leave this to another day to ponder, stay tuned!

The post The State of Mobile Commerce in Malaysia (Part 2) appeared first on e-commerce.milo.

Japanese

モバイルコマースでより多くのことを行うには?

したがって、モバイルコマースに着手する前に、自分の目標を理解することが重要だ。トラフィックとトランザクションデータの分析を始めよう。モバイルの比率はいくつ? 自分の目標は新規顧客の獲得? 顧客への利便性の提供? あるいは顧客の生涯価値を高めること?

そして大きな問題は、「いかにしてモバイルユーザに手を差し伸べるか?」だ。

これについては熟考したいのでままた別の日に。お楽しみに!

The State of Mobile Commerce in Malaysia (Part 2)は、e-commerce miloに初出。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 15 May 2014 at 15:35

参考になります。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/08/23/the-state-of-mobile-commerce-in-malaysia-part-2/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。