Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 1 Review / 28 Aug 2013 at 18:03

[deleted user]
[deleted user] 68
English

Not only does the award affirm the team’s innovative vision, it serves as an encouraging nod for any venture which, like Lend an Eye, can find new uses for existing technology.

Lend an Eye for the visually impaired and for volunteers is currently available for download on Android through the Play Store.

Japanese

アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めただけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

Reviews ( 1 )

tweet0 60
tweet0 rated this translation result as ★★★★★ 07 May 2014 at 18:10

original
アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めだけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

corrected
アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めだけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

この方がいいかなと思いますが、的確に訳されていると思います。勉強になります。

Add Comment
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/08/23/lend-an-eye-empowers-the-visually-impaired-through-crowdsourced-eyes/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。