Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / 1 Review / 24 Aug 2013 at 20:19

piro627
piro627 64 化粧品・健康食品の輸入販売企業で、製品部・マーケティング部のアシスタント時...
English

We have a Universal Postal Agreement with all our international partners, which means all enquiries and claims relating to international mail must be initiated by the senders in the country of origin.

Please see the Universal Postal Union's website at www.upu.int for further details regarding this.



Where applicable, the postal administration in the item's country of origin will liaise with Royal Mail to investigate the loss. They will then respond to the senders directly, just as soon as their enquiries are complete.

Japanese

私たちは全ての国際パートナーと万国郵便規約があり、国際郵便に関する全てのお問い合わせおよびご要望について、差出人が発送した国が主導することになっております。

規約についての詳細は、万国郵便連合のホームページ(www.upu.int )をご覧ください。

可能であれば、郵便物が発送された国の郵政局が英国ロイヤル・メールと連携をとり、郵便物の紛失について調査をすることもあります。その場合、お問い合わせの手続が完了するとすぐに、送り主様に直接連絡をいたします。

Reviews ( 1 )

kazue_ishikawa 50 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawa rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2014 at 22:53

original
私たちは全ての国際パートナーと万国郵便規約があり、国際郵便に関する全てのお問い合わせおよびご要望について、差出人が発送した国が主導することになっております。

規約についての詳細は、万国郵便連合のホームページ(www.upu.int )をご覧ください。

可能であれば、郵便物が発送された国の郵政局が英国ロイヤル・メールと連携をとり、郵便物の紛失について調査をすることもあります。その場合、お問い合わせの手続が完了するとすぐに、送り主様に直接連絡をいたします。

corrected
私たちは、海外の全てのパートナーと万国郵便規約があり、国際郵便に関する全てのお問い合わせおよびご要望について、差出人が発送した国が主導することになっております。

規約についての詳細は、万国郵便連合のホームページ(www.upu.int )をご覧ください。

可能であれば、郵便物が発送された国の郵政局が英国ロイヤル・メールと連携をとり、郵便物の紛失について調査をすることもあります。その場合、お問い合わせの手続が完了するとすぐに、送り主様に直接連絡をいたします。

piro627 piro627 23 Apr 2014 at 04:32

ありがとうございました!

Add Comment