Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2013 at 13:27

3_yumie7
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
French

Pour le maire de la ville japonaise d’Osaka, les «femmes de réconfort» asiatiques enrôlées de force dans les bordels de l’armée nippone durant la dernière guerre mondiale étaient une «nécessité», une déclaration embarrassante pour le gouvernement japonais qui a prudemment pris ses distances.

«Quand les soldats risquent leur vie sous la mitraille et que vous voulez leur procurer du repos quelque part, c’est clair que vous avez besoin d’un système de femmes de réconfort», a déclaré sans ambages lundi soir Toru Hashimoto, dirigeant de la principale métropole de l’ouest du pays devant toutes les télévisions japonaises.





Japanese

大阪市長が、第二次世界大戦中、日本軍により軍隊の慰安所で強制的に働かされたアジアの「従軍慰安婦」は必要だった、と述べたことは、日本政府を当惑させる発言であり、政府は同市長と慎重に距離を置いている。

西日本の主要都市の指導者である橋本徹氏は月曜の夜、日本の全てのテレビの前で「日本軍の兵士は当時、銃弾が行き来する状況で命をかけた。兵士らに慰安婦制度が必要だったことは誰でもわかること」と明言した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.