Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 55 / 1 Review / 18 Aug 2013 at 01:31

2aqua2
2aqua2 55
English

Hello.
How are you my friend? Would it be possible for us to borrow your cage to take a look? I am willing to pay for the shipping cost. I promise I will take good care of it and return it back to you ASAP. Thank you for your kindness once again. Please keep this confidential just between you and me. I appreciate your help.
My home address is -


Japanese

こんにちは。元気ですか?
実際に見てみたいので、あなたの鳥かごをお借りすることは可能でしょうか?送料はこちらで負担します。
丁寧に扱うことをお約束しますし、出来る限りすぐにお返しします。
改めて、あなたの親切なご対応に感謝いたします。どうか、このことはあなたと私だけの秘密にしてください。
あなたのご助力に感謝いたします。私の住所は-

Reviews ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ 18 Aug 2013 at 04:55

original
こんにちは。元気ですか?
実際に見てみたいので、あなたの鳥かごをお借りすることは可能でしょうか?送料はこちらで負担します。
丁寧に扱うことをお約束しますし、出来る限りすぐにお返しします。
改めて、あなたの親切なご対応に感謝いたします。どうか、このことはあなたと私だけの秘密にしてください。
あなたのご助力に感謝いたします。私の住所は-

corrected
こんにちは。元気ですか?
実際に見てみたいので、あなたのケージをお借りすることは可能でしょうか?送料はこちらで負担します。
丁寧に扱うことをお約束しますし、出来る限りすぐにお返しします。
改めて、あなたの親切なご対応に感謝いたします。どうか、このことはあなたと私だけの秘密にしてください。
あなたのご助力に感謝いたします。私の住所は-

とても丁寧な翻訳だと思います。「Cage」は、鳥かご以外にも、小動物のケージなど訳し方がありますので、ケージと書きました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

2aqua2 2aqua2 18 Aug 2013 at 12:11

レビューありがとうございます。ケージと書こうかどうか、悩んだところでした。。。

Add Comment