Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Aug 2013 at 20:40

English

Deviation:
For a small number of countries there was absolutely no data inside PayScale particularly related to some higher positions. I located related websites which offer salaries of jobs in the same realm.

These alternate sources consist of job offers and Coroflot design statistics which are also submitted by freelancers and paid employees. I am very happy with the results and the number of estimates we could obtain.

No statistics can be guaranteed 100% accurate, especially monetary stats because of currency devaluation/inflation, but this guide is a deeply reliable source for global salary rates looking into 2013.

Japanese

方法論:
小数国に関しては、PayScale内にも絶対的にデータ、特に高い役職のデータがなかった。同じ領域内で給料に関する情報を提供している関連のウェブサイトを調べた。

これらの別のソースは、求人やCoroflot社の意図する統計からなるものであり、フリーランスや正社員も提出したものである。得られた結果と評価の数字には十分に満足が得られる。

統計に100%の保証ない。特に金銭的な統計は通貨のインフレ・デフレによるからだ。しかし、この指針は、2013年の世界的給与レートに関する信頼性の高いソースである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/08/12/salary-guide-to-hiring-web-designers-and-developers-in-asia-pacific/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。