Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 16 Aug 2013 at 10:26

nuehara
nuehara 44
Japanese

今回から商品代金の決済に掛かる手数料が必要になります。
私はあなたから依頼された購入代行品の支払いをヤフオクのクレジット決済で行っています。スタート価格が低い場合でも、最終落札価格が高額になった場合は必然的にクレジット決済でセラーに支払っています。
前回までは私の手数料から支払いをしていましたが、今回から最終金額が1万円を超える落札価格の場合は5.25%のクレジット決済手数料が必要になる事をご理解下さい。
クレジット決済手数料が必要である事を理解したうえで入札依頼して下さい。

English

Fee applied to the settlement of commodity price from this time you will need.

I'm going in the credit settlement of Yahoo auction the payment of the purchase agency article which was requested by you.

Even if the start price is low, I am paid to the seller in credit settlement inevitably If the last successful bid price becomes expensive.

I was a payment from my commission until last time, credit settlement fee of 5.25% will be required for the final winning bid amount exceeds ¥ 10,000 from this time.

Please bid request with an understanding of this.

Reviews ( 1 )

sl_translator rated this translation result as ★★ 03 Oct 2013 at 18:10

失礼ですが、文の構成がバラバラな気がします。

Add Comment