Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 15 Aug 2013 at 11:41

zuzustan
zuzustan 61 -TOEIC930点 仕事で英語を使い始めて3年になります。 ビジネス...
English

I was just wanting to email you about this order. It appears we had this drop shipped from our factory. They shipped everything except the 3016314 style today by Fed Ex. The back order should ship in 2-3 days. I did not realize they were going to split up the order; however, they did so without asking. I will email you the tracking on the back order when I receive it. Just wanted to let you know as soon as I found out.

Japanese

この注文に関してあなた様にずっとemailでご連絡したいと思っておりました。
このDrop(お酒?宝石?)は私どもの工場から出荷し、FedExで今日3016314以外は全て発送したようです。在庫切れのための取り寄せ注文は2-3日後に発送されます。工場側がこの注文を分割するとは思っていませんでした。しかし、彼らは確認もせずにそうしてしまいまいた。この取り寄せ注文の追跡番号受け取りましたら、emailであなた様にご連絡いたします。
このような事態が判明したので、取り急ぎお知らせいたします。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 15 Aug 2013 at 13:16

original
この注文に関してあなた様にずっとemailでご連絡したいと思っておりました。
Drop(お酒?宝石?)は私どもの工場から出荷し、FedExで今日3016314以外は全て発送したようです在庫切れのための取り寄せ注文は2-3日後に発送されます。工場側がこの注文を分割するとは思っていませんでした。しかし、彼らは確認もせずにそうしてしまいまた。この取り寄せ注文の追跡番号受け取ましたら、emailであなた様にご連絡いたします。
このような事態が判明したので、取り急ぎお知らせいたします。

corrected
この注文に関してあなた様にずっとemailでご連絡したいと思っておりました。
今回便は私どもの工場から直送だったようです。FedExで今日3016314以外は全て発送しました。取り寄せ注文は2-3日後に発送されます。工場側がこの注文を分るとは思っていませんでした。しかし、彼らは確認もせずにそうしてしまいまた。この取り寄せ注文の追跡番号が分か次第、emailでご連絡いたします。
判明した事を、取り急ぎお知らせいたします。

oier9 oier9 15 Aug 2013 at 13:17

drop ship は直送の意味です

zuzustan zuzustan 15 Aug 2013 at 13:30

意味がわからなくモヤモヤしていました、教えて頂きありがとうございます。

Add Comment